![]() ![]() Some of the other contributions were read at a Zoom session in Ledbury’s online Festival in July 2020. This poem was later made into a short film that is now on YouTube Thank you to everyone for their contribution. ![]() I have found these poems extremely resonant, and I hope you will too. Other ways of thinking about, or seeing, what is happening in this present time. Nonetheless, in reading these poems, I find reflections on, and insight into, my own experiences. I am aware, as many people are, that for people and places in the world, the challenges are huge and sometimes extremely harrowing, compared to my own. Though of course everyone’s individual experience of this situation is unique. These poems were written during Lockdown and the Coronavirus pandemic, at a time when it seemed the whole country, and in fact the whole world was going through the same crisis. They read alongside poets who submitted to Ledbury Poetry Festival’s online call out. The event featured a fascinating selection of Lockdown inspired poems, including poets commissioned by LPF, Naomi Shihab Nye, Sarala Estruch, Suzannah Evans, Elaine Beckett and Kim Moore. On Sunday 5 July 2020 there was a Poetry of the Lockdown event as part of Ledbury Poetry Festival Online. Mercado, Cuando suene la trompeta en el dia del Señor" by Anonymous Swahili translation: See "Bwana Yesu atakaporudi toka mbingu ni" Swedish translations: See "Guds basun skall ljuda snart, och ingen tid skall vara mer" by Anonymous, "Når de ljuda, Guds basuner, och ej ti" by Anonymous Cheyenne translation: See "Maxetȧpen mȧnistōhetto" by Samson Kelly Portuguese translation: See "Quando Cristo a trombeta lá do céu mandar tocar" by Albert Lafayette Dunstan German translations: See Wenn an Jenem grossen tage der der Posaune Klang erschallt by Gottlieb Golder, "Wenn beim Schalle der Posaunen die Erlösten sich dem Thron" by C.Thank you to everyone who has submitted Lockdown poems. When the trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no moreĪrabic translation: See "لما بوق الله ينفخ وينتهي الزمان" by Anonymous Spanish translations: See "Cuando anuncie el arcángel que más tiempo no habrá" by Anonymous, "Cuando la trompeta suene" by J. ![]() For all the Saints, who from their labor rest.Source: Santo, Santo, Santo: cantos para el pueblo de Dios = Holy, Holy, Holy: songs for the people of God #360 Y nuestra obra cese ya, y allá se pase lista, yo he de estar. Siempre hablemos de su amor y fiel bondad cuando todo aqui fenezca ģ Pues sirvamos al Maestro desde el alba al vislumbrar Y su gloria el Salvador impartirá cuando los llamados entrenĪ su celestial hogar, y allá se pase lista, yo he de estar. Y el alba eterna rompa en claridad cuando las naciones salvasĪ su patria lleguen ya, y allá se pase lista, yo he de estar.Ģ En aquel dia sin nieblas en que muerte ya no habrá, Then when all of life is over and our work on earth is done,ġ Cuando la trompeta suene en aquel día final, Let us talk of all his wondrous love and care. ģ Let us labor for the Master from the dawn till setting sun ![]() When his chosen ones shall gather to their home beyond the skies,Īnd the roll is called up yonder, I'll be there. When the roll is called up yonder, I'll be there.Ģ On that bright and cloudless morning when the dead in Christ shall rise, When the saved of earth shall gather over on the other shore,Īnd the roll is called up yonder, I'll be there. 1 When the trumpet of the Lord shall sound and time shall be no more,Īnd the morning breaks, eternal, bright and fair ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |